Agradecimento ao time de tradução no ciclo do Ubuntu 11.10 Oneiric Ocelot

Lomadee, uma nova espécie na web. A maior plataforma de afiliados da América Latina.

Apesar do lançamento do Ubuntu 11.10, o time não para nunca, até já achou um erro e submeteu a correção.

Diferentemente das versões anteriores, esta foi lançada com um pouco mais de itens por serem traduzidos, totalizando 11,99% faltando.  No Natty esse número foi de 8,86% e no Maverick foi de 9,17%.

Como sempre acontece em casa lançamento, os pacotes que menos recebem tradução são os considerados extremamente técnicos, tipo gcc, cups e outros. Ainda assim, pela primeira vez o Brasil ficou em segundo como mais traduzido, a frente até da Inglaterra (??? pois é eles traduzem ???). Como pode ser visto na captura abaixo, (ir direto para o link).

Estatísticas de tradução por idioma no Rosetta

Apesar de estar mostrando 38 pacotes, são 36 os pacotes que faltam para fechar, o fato de mostrar errado já foi relatado. Pode ser visto no Wiki /OneiricPacotes.

Lista de pacotes para tradução

Esses dados e tradução só foram possíveis graças aos tradutores/revisores/voluntários que doam seu tempo e seu empenho em ajudar a fazer esse excelente trabalho. A todos os times Upstream como: GNOME, KDE e outros. E claro a toda equipe que está no Ubuntu que está sempre em movimento e (essa é para quem faz parte do time vai entender) “lembrem-se que vocês fazem o Ubuntu!!!

Vamos que vamos,”

Meu Twitter: @AndreGondim

Abraços e boa sorte!! ;)
Conheça a comunidade Ubuntu Brasil
http://www.ubuntu-br.org/participe
Leia via RSS

Related Posts:

Comments

Lomadee, uma nova espécie na web. A maior plataforma de afiliados da América Latina.

Get Adobe Flash player