Conhecendo o Ubuntu Brasil – Parte 2 Tradução

Lomadee, uma nova espécie na web. A maior plataforma de afiliados da América Latina.
Na primeira parte falei de como obter ajuda, segue a segunda parte, sobre tradução.

Desde o último FISL, a incumbência de coordenador das traduções do Ubuntu Brasil passou de Fábio “Elvis” Nogueira para mim. E já faz um tempo que eu devo algumas dicas de tradução para novos tradutores. Vamos a dica, traduzindo o Ubuntu. Antes de tudo, vale a pena reler um convite antigo que fiz, onde há a dica de como fazer o cadastro no Launchpad e tornar-se um Ubuntuero.

Depois de fazer o cadastro no Launchpad, você já pode começar a traduzir o Ubuntu para nosso idioma. Mas onde achar os pacotes para tradução? Há três formas, dentre elas temos:

  • Rosetta com os pacotes todos: nele é possível paginar todas os pacotes disponíveis para tradução. ( O link está para o Maverick, depois pode ser mudado para a versão, por exemplo, quando abrir as traduções do Maverick Meerkat, só mudar o link de Maverick para Merick).
  • Wiki com pacotes: foi desenvolvido com a ajuda de Úrsula Junque (aka, Ursinha) um wiki que pega os pacotes que faltam tradução e então monta um wiki todos os dias com os pacotes que necessitam de tradução.
  • Lista de tradutores Ubuntu Brasil: uma lista que deve ser usada como principal meio de comunicação entre os tradutores e revisores. Através dela os tradutores devem enviar o e-mail com a solicitação de revisão do pacote e com seu link, para facilitar a vida do revisor e então o que for feito pelo tradutor será revisado e em breve poderá entrar na distribuição.

Adotamos as regras da Academia Brasileira de Letras, onde só deixamos maiúsculo o que for início de frase, quando a frase original assim o for, ou nome próprio. Exemplo:

The Book Is On The Table, fica então O livro está sobre a mesa, essas e outras dicas podem ser vista no wiki de boas práticas.

Para saber um pouco mais sobre as traduções e como fazer parte, leia o wiki do Time de Tradução Ubuntu Brasil.

Alguns pacotes não devem ser traduzidos, como os do GNOME, KDE, XFCE e outros, mas isso ficará para um próximo post explicar o processo upstream.

Abraços e boa sorte!! ;)
Conheça a comunidade Ubuntu Brasil
http://www.ubuntu-br.org/participe

Related Posts:

Comments

Lomadee, uma nova espécie na web. A maior plataforma de afiliados da América Latina.

Comments

9 responses to “Conhecendo o Ubuntu Brasil – Parte 2 Tradução”

Leave your response
  1. Siso - (Alceu P L Filho) says:
    Internet Explorer 7.0 Windows XP
    Olá! Meu amigo, sou novo e principiante no “UBUNTU”.
    Falando em tradução, precisaria só de uma dica e resposta a um probleminha que estou tendo.
    É o seguinte: se voce tiver um tempinho, gostaria que me informasse, se o “UBUNTU-9.04″ originalmente vem em inglês. E como tenho dificuldades nesta lingua, gostaria de saber como posso obter o “SISTEMA” na nossa lingua, o PORTUGUÊS?
    E como posso obter, se for o caso, a tradução, pelo menos de uma grande parte do mesmo.

    Quanto aos trabalhos que voces vêm realizando, estão de parabens. Eu também verei o que posso fazer para contribuir com a melhoria do “UBUNTU E DE TODOS OS OUTROs
    BUNTU’s”.
    Agradeço a atenção, e se não for dar trabalho, aguardo a sua resposta pelo meu “EMAIL”.
    Um abração.

  2. WordPress 2.8.4
    [...] Ajude o time de tradução do Ubuntu Brasil, leia como aqui. [...]
  3. WordPress 2.8.4
    [...] Conhecendo o Ubuntu Brasil parte 2 por André Gondim Convite para fazer parte do Grupo de Traduções por André Gondim [...]
  4. WordPress 2.8.6
    [...] como fazer parte do time de tradução, aqui e [...]
  5. WordPress 2.9.2
    [...] Quer saber como fazer parte do time de tradução do Ubuntu, leia aqui. [...]
  6. Edigley Alexandre says:
    Google Chrome 5.0.307.11 Linux
    Depois de criar uma conta no Launchpad e importar a impressão da chave digital, recebi o e-mail e no final dele tem um texto todo encriptado. Só falta esse processo para assinar o código de conduta. Como proceder?

    Abraço!

  7. WordPress abc
    [...] Saiba como traduzir e ajudar no Ubuntu. [...]
  8. PHP
    [...] Para ajudar na tradução da descrição dos pacotes da Central de Programas do Ubuntu veja o projeto NightMonkey, saiba como fazer parte do time de tradução aqui. [...]
  9. WordPress 3.1.1
    [...] agora é a vez das apresentações. Apesar de já estarem totalmente traduzidas no Rosetta pelo time de tradução, ainda não foi para a imagem do dia. Mas já dá para ver como será a apresentação do Ubuntu [...]

Get Adobe Flash player